英语翻译中的笔译技巧新语丝与您分享
上传时间:2018-07-02 点击次数:次
随着政治经济全球化的发展,英语成为国际的通用语言,几乎各行业都会涉及到英语翻译。笔记作为英语翻译的一部分,其翻译的效果直接关系到翻译工作的效率,因此做好笔译翻译非常重要,以下便是一些关于英语笔译的翻译技巧。
一是掌握一般的笔译步骤。首先,认真通读所要翻译的文章,了解该文章的主旨逻辑,在理解的基础上查找相关的翻译资料,弄清文章中出现的定义或专业术语。其次,对文章进行笔译,在翻译的过程中要运用恰当的语句将文章的内容准确无误的表达出来。后,进行自我校对,检查漏洞或错误,进行修改调整,进一步完善译文。好不要在一开始时就边读边译。二是注意词性转换。转换并非改变,只是英语和汉语在词汇和语法上的表达上会有较大的差异,英语的一个词汇里往往具有不同的词性,因此在做英语翻译时如果有某个词汇不符合语境时就要懂得适当转换词性。
三是直译法与意译法相结合。直译法是指直接把原文翻译下来,而所谓的意译法是指把原文中隐含的意思翻译出来。毕竟两种语言文化的背景和表达习惯存在差异,所以有些句子直译下来可能会毫无意义或者让人不解,如果把原句中隐含的意思翻译出来,那读者就一目了然,不会不明所以。
四是与时俱进,积累词汇量,提高翻译能力。现今词汇不断更新变化,作为一个专业的英语翻译者需要不断地增加自身的词汇量,不断积累进步,以便应对文章中随时会出现新词的情况,进而做出更为优秀的翻译。