当前位置 : 长沙翻译公司 > 新闻中心 > 行业新闻 >

公司地址:中国湖南省长沙市天心区湘府西路创富大厦7楼704室 电话:0731-85793508 邮箱:miaoyu1003@126.com 传真 :0731-85793278
陪同翻译哪些知识盲点可能被忽略

上传时间:2018-07-02 点击次数:


很多人对于陪同翻译和同传翻译的了解不同,看法不同。大家都觉得同传比较难,其实有时候陪同翻译要难于同声传译。毕竟同传我们有实现准备的时间,如果运气好的话,只需要进行“同声伴读”就可以了。但陪同翻译可能会碰到很多突如其来的问题。那么陪同翻译有哪些知识盲点可能被忽略?
 
    饮食类的词汇。在陪同翻译中遇到和外国人一起吃饭的时候太多了,特别是一点中文都不懂得外国友人,这道菜叫什么名词,为什么叫这个名字,包括什么食材,用了什么方法烹饪,背后是否有典故等等,这些都是他们会关注到的。如果陪同翻译对上述信息的提供不够准确,外国友人恐怕会怀疑到译员的水平了。
  卫生医药类。谁出门在外,难免不会有头疼脑热的情况。如果外国友人出现了生病或者水土不服的时候,陪同翻译当然有责任担当起陪着买药和看病的任务。所以,一些常见的疾病有什么症状、叫什么名称、吃什么药、诊断方法是什么都是很有必要的。
 
    和我国传统文化、国情有关的。当然这个范围就很大了,包括体育、美术、气功、中医、音乐,或者是我国的地理、经济、政治和人文,包括的范围太广了。所以,陪同翻译平常还是多加积累,这样在以后的翻译过程中,卡壳的次数就少了,还会让外国友人对你赞不绝口。