企业法人登记管理条例翻译-中译英
上传时间:2018-06-22 点击次数:次
《中华人民共和国合伙企业法》
翻译:Partnership Enterprise Law of the People's Republic of China
第四条 合伙协议依法由全体合伙人协商一致、以书面形式订立。
翻译:Article 4 A partnership agreement shall be concluded in writing upon the consensus of all partners.
第五条 订立合伙协议、设立合伙企业,应当遵循自愿、平等、公平、诚实信用原则。
翻译:Article 5 The principle of willingness, equality, fairness and good faith in the conclusion of a partnership agreement and in the establishment of a partnership enterprise.
第六条 合伙企业的生产经营所得和其他所得,按照国家有关税收规定,由合伙人分别缴纳所得税。
翻译:Article 6 For the production and business operation incomes and other incomes of a partnership enterprise, the partners shall pay their respective income tax in accordance with the relevant tax provisions of the state.
第七条 合伙企业及其合伙人必须遵守法律、行政法规,遵守社会公德、商业道德,承担社会责任。
翻译:Article 7 A partnership enterprise and its partners shall abide by the laws, administrative regulations, social morals, commercial morals and bear social liabilities.
第八条 合伙企业及其合伙人的合法财产及其权益受法律保护
翻译:Article 8 The legitimate property, rights and interests of a partnership enterprise and its partners shall be protected by law.