当前位置 : 长沙翻译公司 > 新闻中心 > 行业新闻 >

公司地址:中国湖南省长沙市天心区湘府西路创富大厦7楼704室 电话:0731-85793508 邮箱:miaoyu1003@126.com 传真 :0731-85793278
企业法人登记管理条例翻译-中译英

上传时间:2018-06-22 点击次数:


   《中华人民共和国合伙企业法》
 
    翻译:Partnership Enterprise Law of the People's Republic of China
 
    第四条  合伙协议依法由全体合伙人协商一致、以书面形式订立。
 
    翻译:Article 4 A partnership agreement shall be concluded in writing upon the consensus of all partners.
 
    第五条  订立合伙协议、设立合伙企业,应当遵循自愿、平等、公平、诚实信用原则。
 
    翻译:Article 5 The principle of willingness, equality, fairness and good faith in the conclusion of a partnership agreement and in the establishment of a partnership enterprise.
 
    第六条  合伙企业的生产经营所得和其他所得,按照国家有关税收规定,由合伙人分别缴纳所得税。
 
    翻译:Article 6 For the production and business operation incomes and other incomes of a partnership enterprise, the partners shall pay their respective income tax in accordance with the relevant tax provisions of the state.
 
    第七条  合伙企业及其合伙人必须遵守法律、行政法规,遵守社会公德、商业道德,承担社会责任。
 
    翻译:Article 7 A partnership enterprise and its partners shall abide by the laws, administrative regulations, social morals, commercial morals and bear social liabilities.
 
    第八条  合伙企业及其合伙人的合法财产及其权益受法律保护
 
    翻译:Article 8 The legitimate property, rights and interests of a partnership enterprise and its partners shall be protected by law.