当前位置 : 长沙翻译公司 > 新闻中心 > 行业新闻 >

公司地址:中国湖南省长沙市天心区湘府西路创富大厦7楼704室 电话:0731-85793508 邮箱:miaoyu1003@126.com 传真 :0731-85793278
什么是戏曲翻译?

上传时间:2018-06-21 点击次数:


长沙翻译公司于老师说,戏曲翻译是中国传统的戏剧。戏曲翻译的内涵包括综合对白翻译、音乐翻译、歌唱翻译等多种表演翻译方式,不同于西方的歌剧翻译、话剧翻译。
 
新语丝北京翻译公司于老师认为,中国戏曲翻译是包含文学翻译、音乐翻译、舞蹈翻译、美术翻译、武术翻译、杂技翻译以及表演艺术各种因素综合而成的一门传统翻译艺术。是汉族传统文化中的瑰宝。
 
戏曲翻译有综合性、虚拟性、程序性三大艺术翻译特色。
 京剧形成于北京,有两百年的历史,是中国戏曲具代表性的剧种,有“国粹”之称。
 
《太真外传》是中国京剧大师梅兰芳先生的代表作之一,描写了中国唐朝著名的皇帝唐玄宗与他的妃子杨贵妃之间的爱情故事。
 
Founded in Beijing over 200 years ago, the Beijing Opera is China’s most representative opera company, and is also known as “the very essence of Chinese culture”.
 
“The Unofficial History of Yang Taizhen” is one of the masterpieces performed by Mei Lanfang, the famous Beijing Opera artist. It is about the love story between the famous Emperor Xuanzong in the Tang Dynasty and his princess Yang Yuhuan.
 
 
蒲剧是中国山西省代表剧种之一,明嘉靖年间已基本形成。
 
《挂画》是蒲剧传统剧目《梵王宫》中的一折,运用了跷功(戏曲技巧之一 ,即脚上绑木质小脚,模拟缠足行走,是花旦表演中的特技,被称为“东方芭蕾”)和椅子功的表演手段,主要表现女主人公含嫣闻报意中人将至,欢喜雀跃,梳妆更衣,悬挂自己喜爱的画幅,以迎接意中人到来的喜悦心情。
 
Pu Opera is one of the representative opera companies in Shanxi province and was founded during the reign of Emperor Jiajing of the Ming Dynasty.
 
“Hanging Paintings” is an excerpt from the traditional play of Pu Opera “Brahmā’s Palace”. Stilt and chair skills are used in the performance. The stilt opera technique involves tying small wooden shoes to the legs to imitate the foot-binding walk. This acrobatic skill is used in the performance of Hua Dan (in the role of a vivacious young female) and is also known as “Oriental ballet”. The two skills are used to describe how the heroine Han Yan, on hearing that her beloved is coming, is so happy that she dresses up and hangs paintings she loves very much in order to welcome the arrival of her beloved.
 
中国民族歌剧《原野》,改编自中国现代文学史上杰出的戏剧大师曹禺先生的经典名著,讲述了一个关于复仇的命运悲剧故事。
“Savage Land” is adapted from the classic play written by Cao Yu, the leading dramatist in the history of modern Chinese literature. This is a tragic story of revenge.
 
梨园戏是中国现存古老的剧种之一,距今有八百年的历史,有古南戏活化石之称。
 
压脚鼓,是梨园戏独特的司鼓技法,鼓师司鼓时将一只脚抬压在鼓面上,利用脚的位置变化和运力轻重敲出千变万化,对应相应的剧情和动作,它是梨园戏演出时的中心指挥。
 
As one of the most ancient existing opera companies in China, Liyuan Opera has a history of 800 years. It is known as “the live fossil of the ancient southern opera”.
 
Foot drum beating is a drum beating skill unique to Liyuan Opera. While the drum players are beating, they press one foot on the surface of the drum. Based on foot location and the strength of the beat, the drum  gives off various sounds that perfectly match the corresponding plot and action. Foot drum beating is the central focus of the performance of Liyuan Opera.
 
高甲戏流传于厦门、泉州等闽南语系地区和台湾一带,尤以丑角表演别具一格。它的丑角吸收了提线和掌中木偶的独特表演风格,演来活泼风趣,生活气息极强。
 
Gaojia Opera comes from the southern Fujian dialect region, which includes Xiamen and Quanzhou. Gaojia is famous for its clown performance, which has absorbed unique rod puppet and hand puppet skills. This makes for a very lively and interesting performance that is full of the taste of everyday life.
 
秦腔是我国现存古老的剧种之一,主要流行于中国西北各地。
 
As one of the most ancient existing theatre companies in China, Qin Opera covers mainly Northwest China.
 
昆曲,是中国现存古老的戏曲形式之一,有六百多年历史,是一门富有诗情画意的舞台综合艺术。2001年,昆曲被联合国科教文组织列入首批“人类口头和非物质文化遗产代表作名录”。
 
As one of the most ancient existent forms of Chinese opera, Kunqu Opera has a history of more than 600 years. It specializes in a comprehensive stage art full of poetic style. In 2001, Kunqu Opera was listed in UNESCO’s first “Representative List of Human Oral and Intangible Cultural Heritage”.
 
京剧脸谱是一种特殊的化妆方法,以夸张、变形、象征等手法来表现剧中人的性格、心理和生理上的特征,以此来寓褒贬,分善恶,为剧情服务。
 
Facial make-up in the Beijing Opera is an exclusive make-up method which describes the character traits, psychology and physicality of the figures in the play through exaggeration, distortion and symbolization. This expresses the allegorical mood, distinguishes between good and evil, and serves plot development.
 
 
 
 
文章来源:长沙翻译公司