当前位置 : 长沙翻译公司 > 新闻中心 > 公司新闻 >

公司地址:中国湖南省长沙市天心区湘府西路创富大厦7楼704室 电话:0731-85793508 邮箱:miaoyu1003@126.com 传真 :0731-85793278
法律英语翻译中译员要注意什么

上传时间:2018-07-16 点击次数:


对等译法。虽然在语义上的确有模糊性,汉语和英语在模糊性上也并不太一样,但是两种语言之间并不耽误用直译的方式。特别是法律英语翻译中,对模糊词语的时候,我们就可以用对等翻译的方法。
 
    语言表达应增加灵活性。在和法律事务相关的活动中,尤其是外交场合,为了避免说话太过于绝对,对自己手脚的施展有限制,说话人往往也会在表达自己观点的时候使用模糊语言来代替,似乎也更有说服力一些。所以法律英语翻译在灵活性上应该增强。
 
    不同情况的处理应该灵活。所谓翻译,无非是用另外一种语言把这种语言的思想给完全表达出来。包括法律英语翻译在内,主要涉及两方面,一是表达要准确,二是对另一种语言的理解要正确。所以,处理还是要灵活一些。