医学论文翻译
上传时间:2018-07-12 点击次数:次
随着社会的快速发展,国际交流日益频繁,英语作为世界通用语言,正逐渐渗透于社会、科学、生活、生产等各个方面,特别在医学领域,英语的影响愈显重要。医学是一门科学,对其作品的翻译更应该做到“信”与“达”。所谓“信”,是指译文要准确无误,忠于原文,译员要准确的地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来;所谓“达”,是指译文要通顺畅达,即译员所翻译出的译文要符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺、没有语病。北京新语丝翻译公司的项目经理指出,医学翻译是英汉双语在医学专业方面的语言转换活动,对专业知识,语言表达以
及译员的文化素养都有较高的要求。
医学论文翻译的方法主要有直译法、意译法、音译法、音意结合法、释义法、套译法等。对于医学中大量的专业术语来说,直译是简单明了的方法;当直译有困难或者勉强译出的译文让读者不明所以时,需要采用意译法;当英汉两种语言中没有相对应的词语时,应该考虑音译法……具体使用哪些方法进行翻译并没有定论,译员需根据论文要求和特点巧妙选择。
对于国内的医学学者而言,北京新语丝翻译公司还可以把中文科研项目论点和成果翻译成不同语言展示在人们面前。国内外文献差距是由来已久的问题,外文文献在理论和实践上都比国内论文具有先进性和参考性,特别在医学论文上更是凸显。新语丝的医学论文翻译人员专注于医学领域,学术与语言并重,能够从根本上提升文章质量,为每一位客户细心周到地翻译学术论文,对不准确或者不恰当的词汇进行更换和润色,并适当加入优秀外文文献的经典内容,使得每一份作品都能达到客户的严格要求。