翻译公司阐述表达和理解对翻译的重要性
上传时间:2018-07-02 点击次数:次
对于已经在翻译行业中摸爬滚打的人来说,经过了一段时间的翻译工作,肯定也了解了能影响翻译品质的两个方面,分别是理解和表达。或者说,这两个方面其实是影响了人们的思维动作,但翻译活动中,两个概念其实是不同的。毕竟,他们所针对的东西不同,理解是对于原文,而表达则是针对译文。下面关于对翻译的重要性,翻译公司就来介绍一下这两个方面。
但在某些意义上来看,似乎表达的重要性更大一些。大家可以这样想象一下,两个译员之间理解能力等同,但终肯定会有不同的译文质量,因为译员之间在表达上是不同的。翻译公司指出,更受大众喜欢的,肯定是那位用词的当、措辞严谨、读起来朗朗上口、一气呵成。而在问起上、措辞上不加注意的,肯定比不上前者。
因而,译员之间,除了要加强自己的理解能力以外,在汉语的表达上,也是要下一番功夫才行的。否则,表达不过关,就算理解能力再高超,也表达不出想要的效果。
翻译公司认为,在自己的知识库中,好还是加入一些有关文书、档案方面的知识。每个人都希望自己的水平再高一些,这就要求译员不但要加强汉语的理解,同时在表达上,也应该不但深造。对于译文是否能够做到“信达雅”,理解和表达是你无法抛弃的重要途径。