当前位置 : 长沙翻译公司 > 新闻中心 > 公司新闻 >

公司地址:中国湖南省长沙市天心区湘府西路创富大厦7楼704室 电话:0731-85793508 邮箱:miaoyu1003@126.com 传真 :0731-85793278
湖南翻译公司完成某公司数万字的融资协议 英译

上传时间:2018-06-20 点击次数:


Accounts.  The accounts of the Company in respect of each Accounting Reference Period shall be completed and approved by the Board and delivered following Board approval to each Shareholder within four months after the end of the Accounting Reference Period to which such accounts relate. Such accounts should be prepared on consolidated basis and include a balance sheet as of the end of such fiscal year, statements of income and retained earnings and a related statement of cash flows for such fiscal year and the figures for the preceding year, together with all notes thereto, prepared in reasonable detail and in accordance with generally accepted international financial reporting standards and accounting principles consistently applied and accompanied by the report thereof of an independent certified public accounting firm of recognized national standing as may be selected by the Company, (a) stating, among other things, that in the course of their audit, nothing has come to their attention suggesting that a default or event of default exists under the Company’s credit facilities (if it has any), and (b) containing no exceptions or qualifications (or if there was such an exception or qualification, specifying the same).
账册。公司在每个会计参照期间的账册应经董事会完成并批准,且在与这类账册相关的会计参照期间结束后四个月内,经董事会批准后,提交给股东。这类账册应在合并报表的基础上进行编制,且应包括自这类会计年度末起的资产负债表、损益表和留存收益及这类会计年度的相关现金流量表和下一年度的金额,同时还包括前述材料的所有注释,报告编制应具备合理的细节,并根据独立的注册会计师事务所做报告时长期适用并伴随的普遍承认的国际财务报告准则和会计原理进行,且该独立的会计师事务所应具有国家认可的身份,并可由公司选任;财务报表中应说明如下:(a)说明审计过程中没有注意到但表明公司信贷额度(如果有)存在违约或违约事件之情形,及(b)不具有任何异常或限制(或者如果有异常或限制,则予以具体说明)。
 
 
Right of Inspection.  The Company shall permit any Shareholder, upon reasonable notice and during normal business hours, to (a) visit and inspect any of the properties of the Company and its subsidiaries, (b) examine the corporate and financial records of the Company and its subsidiaries and make copies thereof or extracts therefrom and (c) discuss the affairs, finances, books and accounts of the Company and its subsidiaries with the directors, management and auditors of the Company and its subsidiaries.  The presentation of an executed copy of this Agreement by any Shareholder to the Company’s independent accountants shall constitute the Company’s permission to its independent accountants to participate in discussions with such Persons.
检查权利。股东一经发出合理通知,公司应允许任何股东在正常的营业时间,(a)参观并检查公司及其子公司的任何财产,(b)检查公司及其子公司的企业和财务记录,并制作复印件或摘录,及(c)与公司及其子公司的董事、管理层和审计员讨论公司及其子公司的事务、财务、工作簿和账册。股东向公司独立会计人员出示本协议的复印件构成公司许可独立会计人员参与与上述人员展开的讨论。