两会的翻译是怎么评选的?
上传时间:2018-06-21 点击次数:次
据
湖南翻译公司的田翻译介绍,每年的两会召开时,都会出一个话题----翻译。两会的翻译大都是从外交部评选的,外交部的翻译大多是著名外语学校毕业的,翻译室里的翻译有专业的部门培养和培训。
湖南翻译公司的田翻译指出,在这期间,15场的新闻发布会都配有专业翻译,两会的记者发布会的现场翻译要求是非常高的。对于选择翻译的标准,是开国以来周恩来总理定下来的16个字:站稳立场、熟悉业务、掌握政策、严守纪律。
能够被选为两会上的翻译,那都是翻译中的精英、专业的,水平是能达到完整准确、通顺易懂的,湖南翻译公司的田翻译说,至少有10几年的翻译经验的,参加过大型会议、国际会议的,这样才有资格为两会做翻译。
湖南翻译公司的田翻译据了解,每次两会前,翻译们都会提前一个月接到通知,指定外交翻译、总理翻译、常委翻译等,对于翻译的培养也是非常严厉的,翻译室里每天开着视、收音机、视频等,边听边复述,然后完整准确的做出翻译,循环的不停练习。
湖南翻译公司的田翻译认为,两会中难的就是古诗词翻译,不光要翻译成英文,还要翻译出来听的懂,这是基本的翻译要求。
文章来源:湖南翻译公司