当前位置 : 长沙翻译公司 > 新闻中心 > 公司新闻 >

公司地址:中国湖南省长沙市天心区湘府西路创富大厦7楼704室 电话:0731-85793508 邮箱:miaoyu1003@126.com 传真 :0731-85793278
再造翻译文明助力中华文明伟大复兴(五)

上传时间:2018-06-28 点击次数:


季羡林(1911-2009):中国山东省聊城市临清人,字希逋,又字齐奘。国际着名东方学大师、语言学家、文学家、国学家、佛学家、史学家、教育家和社会活动家。历任中国科学院哲学社会科学部委员、聊城大学名誉校长、北京大学副校长、中国社会科学院南亚研究所所长,是北京大学的终身教授。
 
    季羡林先生不仅是学贯中西的国学大师,同时也是着名的文学翻译大家。他通晓12国语言,不仅精通英文、德文、法文等现代外语,还掌握了梵文、巴利文、吐火罗文等古代语言。他毕生投身于文化交流,着译等,为传播先进思想文化、研究古代中外历史文化关系以及促进东西方文化交流方面,做出了突出贡献;他在长期的翻译实践当中积累的翻译经验和翻译观点,丰富了中国的传统译学理论。
 
    季羡林的外文学习和翻译活动早可以追溯至他的中学时代。他10岁开始学英文。到了山东大学附设高中,又开始学习德文。同时受到时任国文老师、桐城派作家王崑玉先生的启发鼓励,开始对外国文学感兴趣。17岁开始在天津《益世报》和山东《国民新闻》趵突周刊上发表自己创作的散文和短篇小说。转学到山东省立济南高中后又得到当时的国文老师、翻译家董秋芳的垂青和鼓励,并尝试翻译发表了一些英美作家如吉卜林的短篇小说。1930年考上清华大学西洋文学系,专修方向为德文,主攻英国文学,并师从吴宓、叶公超学东西诗比较和英文等。课余专心于散文创作和外国文学翻译,曾翻译并发表了德莱塞、屠格涅夫和史密斯等人的作品。大学期间,还选修了陈寅恪先生的“佛经翻译文学”课,逐渐对佛经翻译文学有了兴趣。1935年,他考取了清华大学与德国协议互派的交换研究生,入德国哥廷根大学,潜心钻研印度学,师从着名梵文学者瓦尔德施米特(E. Waldschmidt)学习梵文、巴利文。后又师从着名语言学家西克(E. Sieg)学习吠陀和吐火罗文等古代语言。此外,还学习了“斯拉夫语句型学和文体学”、“斯拉夫语言的主要难点”、“高级俄文练习”和“译德为梵的翻译练习”等语言学和翻译课程,这种系统的语言学习为他日后的翻译活动打下了坚实的语言学基础。