法语翻译面临哪些培养新知识
上传时间:2018-05-29 点击次数:次
对于翻译教学,我们从宏观上来看,其目的似乎只是为了培养出一批又一批的合格的、优秀的译员,健儿可以在发展国家文化、经济等方面,满足文化需要。相对来说,文化这个概念是很广泛的,是人们的精神和物质产品的双重创造综合,包括社会组织、语言符号、规范等等。那么在法语翻译上都面临哪些培养新知呢?下面
湖南翻译公司妙语翻译来简单说一说。
其实,从古今中外的很多历史中你会发现很多佐证。我国历史中各个时期中都相继出现很多杰出的翻译学家,比如:清朝时候的严复、林纾、徐光启等。他们通过译文,把很多在当时思想新潮的教学引入国内。在罗马开始壮大的时候,很多翻译家、文学家都通过法语翻译,把希腊的一些喜剧作品翻译出来,呈现在我国人的面前。
美国曾经有一个心理学家通过任曦指出,优秀译员的结构主要包括3个部分,分别是先天、发展中以及习得几个素质。也就是译员的视听是否灵敏、智力和性格如何。对于译员的实践情况的培养主要是在习得素质和发展中。也就是说,习得素质包括的几个结果分别是态度、认知、智力、动作以及言语等几个信息。
不过,发展到今天,
长沙翻译公司妙语翻译认为法语翻译似乎也呈现出了前所未有的契机。因为市场对此有着很大的需求,也希望很多公司、培训机构能够培养出更多的人才。译员需要有极高的翻译品质,在整个学习过程中,一定要重视文化意识、理论认知、语言能力以及实践经验等的丰富。