上传时间:2017-05-22 点击次数:次
“翻译”是一古老职业,早记录在周朝,当时处在一个民族融合的萌芽状态,《礼记·王制》如是记载:“五方之民,言语不通,嗜欲不同。达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄,北方曰译。”在清朝大贪官和珅居然还是位翻译人才。他精通汉、满、蒙、藏四门语言,处理英国使节马戛尔尼来访等外交事宜时,也十分得体。 湖南历史上出现了第一个诸侯封“长沙国”,当时为苗人、越人和楚人的生活地区,语言不通,山高水远,译管就不一样了。唐广德二年(764年)首置湖南观察使
近代湖南出现类似翻译的专职人员是清朝,这为九令,到了清末才设专职的翻译官,但地位很低,但也是国家公务人员,白话翻译语言均为中华之语言,没有涉英语、小语种。民国穷国弱,翻译基本在外来人员控制下。建国后,在70年代国家的经济发展还是计划时代,翻译不跃,比较低迷。 国内很多翻译公司的经营规模普遍不大,不少还停留在“个人作坊”、“语言会”的小作坊式状态。国内的翻译公司如果能够拥有20名以上的专职翻译就已经是业界颇具规模的“大公司”了。而通常,每家公司专职的翻译人员只有几个,80%以上的需求要由兼职人员做“替补”。在从事笔译工作的人员中,专职的笔译人员少,兼职的多:有证书的少,大学生多。而译员不仅仅是懂得一两门外语就能胜任,他还必须要了解客户提供文稿牵涉到的行业。每个行业有每个行业的专用词语,这也就是为什么专业翻译人士难求的原因。很多正规的翻译服务公司在抱怨:我们也想找高水平的人才,但一方面低价策略使得我们不得不降低人工——找大学生:另一方面,并不是懂外语的人都可以做翻译,翻译必须经过专业的语言训练,这种高标准的人才很难找,而这类人才似乎又有更好的去处。由此,产生了人才的一种错位。长沙妙语翻译公司张淑玲认为:翻译公司要想更好的为时代服务,必须要有更可靠的翻译品质质,和国家标准更要有人才,这才是与客户保持长期合作的保障,是公司健康、稳定、快速发展的支柱,“质量第一”是公司经营的核心思想。国内的翻译市场随着中国进入世贸组织而获得了快速的发展,越来越多的翻译公司如雨后春笋般涌现出来。根据相关数据,截止到2017年4月,中国的翻译市场份额以及超过了2800亿元。原来传统的依托大学语言院校的翻译机构已经日益被专业分工的翻译公司所取代,湖南本土也对翻译质量和流程提出了更高的要求。
然而,为数众多的翻译公司和各类翻译社也对整个翻译行业提出了严峻的挑战。由于部分翻译公司仍然停留在“家庭式作坊”和“代理商”的阶段,并没有足够的实力对翻译质量进行审核与控制,从而使得客户的稿件无法得到质量保证。可正是由于这些众多游击队式翻译商的存在,让整个翻译市场的价格在不断的下滑。价格正是他们大的优势,因为这些翻译公司没有后期审核和控制所需的费用,也不对译员进行跟踪和考核。这些行为导致部分正轨的翻译公司也在质量控制流程和译员水准上大打折扣。虽然价格竞争使得客户在费用上受益,可终却为客户和整个翻译行业带来了不可估量的损失。
长沙妙语翻译有限公司,在译员就有460多名,绝对称得上是中国翻译行业中大企业,我司绝对不会使用刚毕业的大学生为客户翻译,这样也就提高我司的翻译成本,那么翻译价格在长沙市场上也是中上水平。